Example sentences of "[subord] in english " in BNC.

  Next page
No Sentence
1 Although in English we do on occasions say yes or no and on other occasions yes or no , no speaker of English would say that the meaning of the words ‘ yes ’ and ‘ no ’ was different with the different tones .
2 Why do my titles come out better in French than in English ? he wrote .
3 A townscape of nightmare yellows : sky , buildings , furniture , wallpaper , faces — the colour of age , heat , pestilence , bile and jaundice , bruisings and stainings , with a stronger connotation of dirt in Russian than in English ; the colour of the tickets of identification which prostitutes were required to carry ; the colour of Raskolnikov 's ‘ cubbyhole ’ of a room ; and the colour which greets him when he comes to after fainting at the police station and sees a man ‘ holding a yellow glass filled with yellow water ’ .
4 She is a piece in an international game of chess ; she is gloomy and melancholic ; she is also , rather more strongly than in English , unlucky , wretched , doomed .
5 To his friends he may speak in Gaelic rather than in English .
6 Just because , therefore , there are fewer women in physics than in English , does n't mean to say that they are any worse off : the opposite may be true .
7 But in a language such as Arabic , where gender distinctions are reflected not only in nouns and pronouns but also in the concord between these and their accompanying verbs and adjectives , the resulting structures would clearly be much more cumbersome than in English .
8 Context is relied on much more often than in English or Bali to establish time reference .
9 Thematizing place and time adjuncts is less marked in some languages , such as Spanish and Portuguese , than in English .
10 Similar choices in other languages may , on the other hand , be even more marked than in English .
11 A temporal adjunct therefore represents a more marked thematic choice in Dutch than in English .
12 Fronting an object is less marked in Chinese than in English .
13 King ( 1990 ) similarly suggests that topicalization , as evident in the use of expressions such as os pros , oson afora , and oso ya ( all of which mean something like ‘ as for ’ or ‘ with regards to ’ ) , is more common in Greek than in English and that Greek learners of English tend to overuse this structure .
14 If in English you reverse the positions of man and snake you change the meaning .
15 This is because in English the vowel sound in the unstressed syllable almost always sounds the same — like the -er in butter when people talk .
16 In Spanish /d/ and /t/ are allophones of the same phoneme , yet because in English these sounds represent different phonemes , we hear the differences in Spanish quite clearly , whereas a Spaniard does not . "
17 In his Scottish dances Bournonville highlighted the Highland characteristic of an upwards lift from the floor on the first beat of a bar whereas in English and French dance the movement is downwards .
18 History , particularly the Tudors and Stuarts , fascinated her while in English she loved books like Pride and Prejudice and Far from the Madding Crowd That did n't stop her from reading slushy romantic fiction by Barbara Cartland , soon to be her step-grandmother .
19 Items like smoked salmon ( usually from Scotland or Ireland when served in the UK and the Loire when served in France ) , oyster , artichokes and asparagus , are regular first course features on French and international menus — and whether in English or a foreign language they are good choices for the figure- and health-conscious .
20 The word Yugo in Spanish , as in English , evokes different ideas : el yuqo colonial , el yugo matrimonial and el yugo de la iglesia , the colonial yoke , and the yokes of marriage and of the church , and all of these are implied here .
21 During the public question period later , the most serious query was why western listeners to national network programmes had to hear announcements in French as well as in English , just because they originated in Quebec .
22 The figurative sense of ours is much the same as in English : a rough , wild fellow .
23 The word order in these Kalkadoon sentences is the same as in English , but it does not have to be .
24 Such distinctions are commonly encoded in demonstratives ( as in English this vs. that ) and in deictic adverbs of place ( like English here vs. there ) .
  Next page